hi vọng
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (transitif) :
- Espérer, compter sur : "hi vọng" exprime le fait de désirer et d'attendre avec confiance qu'une chose souhaitée se produise.
- Avoir l'espoir : "hi vọng" signifie entretenir un sentiment d'attente positive face à l'avenir.
Nom (masculin) :
- Espoir, espérance : "hi vọng" désigne le sentiment lui-même, l'état d'esprit de celui qui espère, ou la chose espérée.
Exemples d'utilisation
Verbe :
- Tôi hi vọng thời tiết ngày mai sẽ đẹp. (J'espère qu'il fera beau demain.)
- Chúng tôi hi vọng vào sự giúp đỡ của cộng đồng. (Nous comptons sur l'aide de la communauté.)
Nom :
- Hi vọng là liều thuốc tinh thần mạnh mẽ. (L'espoir est un puissant remède moral.)
- Anh ấy là hi vọng duổi của gia đình. (Il est l'espoir de toute la famille.)
Utilisation avancée
"hi vọng mong manh" : un espoir ténu, fragile.
- Chỉ còn một hi vọng mong manh. (Il ne reste plus qu'un mince espoir.)
"đặt hi vọng vào" : placer ses espoirs en, mettre son espoir dans.
- Bố mẹ đặt hi vọng vào con cái. (Les parents placent leurs espoirs dans leurs enfants.)
Variantes et mots apparentés
- Vọng (racine sémantique) : regarder au loin, espérer. On le trouve dans des mots comme kỳ vọng (attendre beaucoup de, avoir de grandes espérances) ou mong đợi (attendre avec impatience).
Synonymes
- Verbe : Mong (souhaiter), trông mong (attendre avec espoir).
- Nom : Niềm hy vọng (le sentiment d'espoir), sự trông đợi (l'attente).
Expressions idiomatiques
Hi vọng viển vông : un espoir vain, illusoire.
- Đó chỉ là một hi vọng viển vông. (Ce n'est qu'un vain espoir.)
Vụt tắt hi vọng : voir son espoir s'éteindre soudainement.
- Tin xấu làm vụt tắt mọi hi vọng. (La mauvaise nouvelle a anéanti tout espoir.)
- espérer; compter sur
- espoir; espérance