hi vọng

Học thuật
Thân thiện
hi vọng

Cô bé nhìn lên bầu trời đầy sao với hi vọng về một điều ước.

Définition
  1. Verbe (transitif) :

    • Espérer, compter sur : "hi vọng" exprime le fait de désirer et d'attendre avec confiance qu'une chose souhaitée se produise.
    • Avoir l'espoir : "hi vọng" signifie entretenir un sentiment d'attente positive face à l'avenir.
  2. Nom (masculin) :

    • Espoir, espérance : "hi vọng" désigne le sentiment lui-même, l'état d'esprit de celui qui espère, ou la chose espérée.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :

    • Tôi hi vọng thời tiết ngày mai sẽ đẹp. (J'espère qu'il fera beau demain.)
    • Chúng tôi hi vọng vào sự giúp đỡ của cộng đồng. (Nous comptons sur l'aide de la communauté.)
  • Nom :

    • Hi vọngliều thuốc tinh thần mạnh mẽ. (L'espoir est un puissant remède moral.)
    • Anh ấyhi vọng duổi của gia đình. (Il est l'espoir de toute la famille.)
Utilisation avancée
  • "hi vọng mong manh" : un espoir ténu, fragile.

    • Chỉ còn một hi vọng mong manh. (Il ne reste plus qu'un mince espoir.)
  • "đặt hi vọng vào" : placer ses espoirs en, mettre son espoir dans.

    • Bố mẹ đặt hi vọng vào con cái. (Les parents placent leurs espoirs dans leurs enfants.)
Variantes et mots apparentés
  • Vọng (racine sémantique) : regarder au loin, espérer. On le trouve dans des mots comme kỳ vọng (attendre beaucoup de, avoir de grandes espérances) ou mong đợi (attendre avec impatience).
Synonymes
  • Verbe : Mong (souhaiter), trông mong (attendre avec espoir).
  • Nom : Niềm hy vọng (le sentiment d'espoir), sự trông đợi (l'attente).
Expressions idiomatiques
  • Hi vọng viển vông : un espoir vain, illusoire.

    • Đó chỉmột hi vọng viển vông. (Ce n'est qu'un vain espoir.)
  • Vụt tắt hi vọng : voir son espoir s'éteindre soudainement.

    • Tin xấu làm vụt tắt mọi hi vọng. (La mauvaise nouvelle a anéanti tout espoir.)
hi vọng

Cô bé nhìn lên bầu trời đầy sao với hi vọng về một điều ước.

  1. espérer; compter sur
  2. espoir; espérance